小石潭記翻譯和註釋 小石潭記譯文和解析

來源:時尚少女範 3.29K
小石潭記翻譯和註釋 小石潭記譯文和解析

1、註釋

[1]小丘:小山崗。[2]西:向西(名詞作狀語)[3]如鳴佩環:就好像人身上佩帶的玉環玉佩相碰發出的聲音(賓語前置)。鳴:發出的聲音。佩與環都是玉質裝物。[4]伐:砍伐。[5]下見小潭:向下看就看見一個小潭。下:向下(名作狀)。[6]水尤清洌:水格外(特別)清涼。尤,格外,特別。洌:清。清洌:清涼。[7]近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面(賓語前置)。卷:彎曲。以:相當於“而”,表修飾,不譯。[8]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻(chí):水中高地。嶼:小島。嵁(kān):高低不平的岩石。巖:懸崖[9]翠蔓:翠綠的藤蔓。[10]蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋,纏繞,搖動,連結。參差不齊,隨風飄蕩。[11]可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭裡的魚大約有一百來條。可,大約。許:表約數,上下,左右。[12]皆若空遊無所依:(魚)都好像在空中游動,什麼依託都沒有(好像水都沒有)。[13]日光下徹,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。徹:穿透。[14]俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾:忽然。[15]往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷。[16]斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。鬥折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅,或隱或現。[17]犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互:互相交錯。[18]悽神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心神淒涼(使動),寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。悽、寒:使動用法,使……感到淒涼,使……感到寒冷。悄愴:寂靜得使人感到憂傷。邃:深。[19]以其境過清:因為這裡環境十分悽清。以:因為。其:那。清:悽清。[20]不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,於是記下小石潭的情況就離開了。居:待、停留。乃:於是···就。之:代遊小石潭這件事。而:表順承。去:離開。[21]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。[22]龔古:作者的朋友。[23]宗玄:作者的堂弟。[24]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:作為隨從,動詞。而:表並列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。[25]小生:年輕人。[26]明滅可見:若隱若現。滅:暗,看不見。

2、譯文

從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,(我)為此感到快樂。砍伐竹子,開闢道路,向下看見一個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面。成為了小石礁,小島嶼,小石壘,小石巖各種不同的形狀。翠綠的藤蔓遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那樣(曲折),像蛇爬行一樣(彎曲),時現時隱。那石岸的形狀像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭(在哪裡)。

(我)坐在潭邊,四下裡竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為這裡的環境十分悽清,不能長時間停留,於是記住了此地就離開。

一同去遊覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。

熱門標籤