烏有先生歷險記原文及翻譯 烏有先生歷險記怎麼翻譯

來源:時尚少女範 1.49W
烏有先生歷險記原文及翻譯 烏有先生歷險記怎麼翻譯

1、《烏有先生歷險記》原文:烏有先生者,中山布衣也。年且七十,藝桑麻五穀以為生,不欲與俗人齒,譭譽不存乎心,人以達士目之。海陽亡是公,高士也,年七十有三矣,惟讀書是務。朝廷數授以官,不拜,曰:“邊鄙野人,不足充小吏。”公素善先生,而相違期年未之見已,因親赴中山訪焉。二叟相見大說。先生曰:“公自遐方來,僕無以為敬,然敝廬頗畜薄釀,每朔望輒自酌,今者故人來,蓋共飲諸?”於是相與酣飲,夜闌而興未盡也。翼日,先生復要公飲,把酒論古今治亂事,意快甚,不覺以酩酊醉矣。薄莫,先生酒解,而公猶僵臥,氣息然,呼之不醒,大驚,延鄰醫脈之。醫曰:“殆矣!微司命,孰能生之?愚無所用其技矣。”先生靡計不施,迄無效,益恐,與老妻計曰:“故人過我而死焉,無乃不可乎!雅聞百里外山中有子虛長者,世操醫術,人鹹以今之倉、鵲稱之。誠能速之來,則庶幾白骨可肉矣。惟路險,家無可遣者,奈之何!”老妻曰:“雖然,終當有以活之。妾謂坐視故人死,是倍義爾,竅為君不取也。夫敗義以負友,君子之所恥。孰若冒死以救之?”先生然之,曰:“卿言甚副吾意,苟能活之,何愛此身?脫有禍,固當不辭也。”遂屬老妻護公,而躬自策驢夜馳之山中。

2、翻譯:烏有先生是中山一個普通百姓。他年齡將近七十歲,以種植桑麻五穀來維持生活,不願和庸俗的人為伍,別人對他的毀謗與讚美全都不放在心上,人們都把他看作通達事理的人。海陽亡(讀“無”音)是公,是一個道德高尚的人,年紀已經七十三歲了,致力於讀書做學問。朝廷多次拿官職授予他,他都不上任,他說:“我只是邊遠小邑鎮一個鄉村平民,不能夠勝任一個跑腿的小吏,(還能做什麼官呢?)無是公向來與先生友善,卻互相分別整整一年沒有見到他了,因而親自趕到中山來拜訪他。兩個老頭相見後非常高興。烏有先生說:“你打老遠的地方來(看我),我沒有什麼可用來表達敬意的,可是寒舍略微儲備了些薄酒,每當七年級十五(我)總是獨自一人喝,現在老朋友光臨,為什麼不把它拿出來一起喝呢?”於是一起暢快地喝起來,夜色將盡還沒有盡興。第二天,烏有先生再次邀請無是公喝酒,端著酒杯,評說從古至今天下太平與混亂的事情,心裡痛快極了,不知不覺已經酩酊大醉了。傍晚,烏先生酒意已消,可是亡是公還倒臥在地,氣息微弱,叫他他都不醒,(烏有先生)非常驚慌,請來鄰近的醫生為他把脈診斷。醫生說:“危險啦!如果沒有司命之神,誰能救活他?我已無處施展自己的醫術了。”烏有先生沒有什麼辦法不用,最終還是沒有任何效果,(先生因此)越發害怕,與老伴商議道:“老朋友前來拜訪我而死在這裡,恐怕不行吧?(我)常常聽說百里外的山中有(一位)子虛長者,輩輩代代從事醫生這一職業,人們都拿“現在的太倉公和扁鵲”稱讚他。如果真能請他來治,那就一定能起死回生了。只是道路艱險,家中又沒有可以派遣的人,拿這件事怎麼辦呢?”妻子說:“雖然這樣,我們終究一定有法救活他。我認為,坐視老朋友死(而不想辦法),這是違背道義的行為,我個人認為您不應該採取這種做法。既損害道義又對不起朋友,這是君子感到恥辱的事。哪裡比得上拼死去救他好呢?”烏有先生覺得妻子的話很正確,(他對妻子)說:“您的話很符合我的想法,如果能救活他,我為什麼吝惜自己這把老骨頭?即使有什麼災禍,那本來就是我義不容辭的。”於是吩咐老伴看護亡是公,自己親自策驢連夜飛快地趕往山中。

熱門標籤