飲馬長城窟行原文翻譯及賞析 飲馬長城窟行原文是什麼

來源:時尚少女範 5.77K
飲馬長城窟行原文翻譯及賞析 飲馬長城窟行原文是什麼

1、《飲馬長城窟行》

佚名 〔兩漢〕

青青河畔草,綿綿思遠道。

遠道不可思,夙昔夢見之。

夢見在我傍,忽覺在他鄉。

他鄉各異縣,輾轉不相見。

枯桑知天風,海水知天寒。

入門各自媚,誰肯相為言?

客從遠方來,遺我雙鯉魚。

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

長跪讀素書,書中竟何如?

上言加餐食,下言長相憶。

2、翻譯

看着河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的徵人。

遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢中才能相見。

夢裏見他在我的身旁,一覺醒來發覺他仍在他鄉。

其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見到。

枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

同鄉的遊子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

客人風塵僕僕從遠方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

呼喚童僕打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟説了些什麼?

書信的前一部分是説要增加飯量保重身體,書信的後一部分訴説思念。

3、賞析:

這是一首漢樂府民歌,抒寫懷人情愫。詩歌的筆法委曲多致,完全隨着抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折迴旋。比如詩的開頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接着卻説“遠道不可思”,要在夢中相見更為真切;“夢見在身邊”,卻又忽然感到夢境是虛的,於是又回到相思難見上。八句之中,幾個轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫出了她懷人之情的纏綿殷切。詩中所寫思婦種種意想,似夢非夢,似真非真。象詩中所寫他家有人歸來和自己接到“雙鯉魚”“中有尺素書”的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時產生的臆象。剖魚見書,有着濃厚的傳奇色彩,而遊子投書,又是極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫實,虛實難辨,更富神韻。最令人感動的是結尾。好不容易收到來信,“上言加餐食,下言長相憶”,卻偏偏沒有一個字提到歸期。歸家無期,信中的語氣又近於永訣,藴含深意。這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,餘味無盡。

熱門標籤