?望月懷遠原文翻譯及賞析 關於望月懷遠原文翻譯及賞析

來源:時尚少女範 2.66W
?望月懷遠原文翻譯及賞析 關於望月懷遠原文翻譯及賞析

1、原文:海上生明月,天涯共此時。情人怨遙夜,竟夕起相思。滅燭憐光滿,披衣覺露滋。不堪盈手贈,還寢夢佳期。

2、譯文:茫茫的海上升起一輪明月,你我相隔天涯卻共賞月亮。多情的人都怨恨月夜漫長,整夜裡不眠而把親人懷想。熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深夜露寒涼。不能把美好的月色捧給你,只望能夠與你相見在夢鄉。

3、賞析:《望月懷遠》是作者在離鄉時,望月而思念遠方親人及妻子而寫的。古人對月,有著深厚的感情,聯想非常豐富。望月懷人,常常成為古詩詞中的題材,但像張九齡寫得如此幽清淡遠,深情綿邈,卻不多見。詩是通過主人公望月時思潮起伏的描寫,來表達詩人對遠方之人殷切懷念的情思。詩歌一開始就用“海上”、“天涯”,給人以無限廣闊的空間聯想,加上一輪明月冉冉升起,更渲染了寧靜、空靈的氣氛,營造了一種闊大、靜謐的境界,漾溢著濃濃的抒情氛圍。“望月”往往伴隨。“懷遠”之意,南朝宋人謝莊“隔千里兮共明月”(《月賦》),唐代王建“今夜月明人盡望”(《十五夜望月》),宋代蘇軾“千里共婢娟”(《水調歌頭》),都是望月懷遠的名句。此處作者用一個“共”字,縱概古今,橫括地域,寫出了自古至今,無論天涯還是海角的人們,只要望見朗朗圓月,就會產生一種共同的心理——懷念遠方之人。首聯緊扣題目下筆,意境美麗深遠,為下面委婉深沉的相思,在情境上作了鋪墊映襯。通觀全詩,作者所用的“生”、“共”、“怨”、“起”“滅”“憐”“披”“覺”、“贈”“還”、“夢”等一系列動詞,個個和月相關,和相思有緣,集中表達一種難以排遣的相思之怨。由於境界優美,語言淺近,意脈流轉,讀來使人感到清新淡雅、委婉曲折而又情深有致。

熱門標籤