遊青溪記原文及翻譯 遊青溪記原文及翻譯分別是什麼

來源:時尚少女範 2.49W
遊青溪記原文及翻譯 遊青溪記原文及翻譯分別是什麼

1、遊青溪記:青溪之跳珠濺雪,亦無以異於諸泉,獨其水色最奇。蓋世間之色,其為正也間也,吾知之,獨於碧不甚瞭然。今見此水,乃悟世間真有碧色。如秋天,如曉嵐;比之含煙新柳則較濃,比之脫籜初篁則較淡;溫於玉,滑於紈;至寒至腴,可拊可餐。

2、譯文:青溪的水流激盪,水花像跳躍的珍珠,又像濺落的雪片,這和其它地方的泉水也沒有什麼不同的,唯獨水的顏色最為奇特。大概世間的顏色,多為正色(青、黃、赤、白、黑)或間色(綠、紅、紫)的,這是我所知道的,然後我唯獨對碧(青綠)色卻不太理解。如今見到這裡的水,才領悟到世間真的有碧(青綠)這種顏色。它如秋季的天空,如早晨林間的霧氣;比起農家的炊煙、新發的柳枝顯得有些濃,比起剛脫皮的竹筍、新竹顯得有些淡;比玉更溫和、比白色的絲絹更滑潤,達到清冷豐裕的極致,可以撫摩飲用。

熱門標籤