遊江陰三山記翻譯 遊江陰三山記原文及翻譯介紹

來源:時尚少女範 2.36W
遊江陰三山記翻譯 遊江陰三山記原文及翻譯介紹

1、《遊江陰三山記》(元)朱德潤

江陰去吳百八十里,不聞佳山秀水之名。

十一月既望,餘舟自無錫北門數裡大石橋入。過水濱漁村,始見酒帘村市,客舟駢集。又十里,至佗村,岸高丈餘,河流彎曲,若蜿蜒之勢,始抵江陰。明日西回,登覽高丘,則東瞰長江,南連吳會。復自灣河過佗村而北,青山迎棹,樵歌牧唱,相與應答。村墟相接,岸柳交映。既而舟轉岸曲,前出板橋,即三山塢。其山皆不甚高峻,而松竹蒼翠,石壁丹崖。少時出三山塢,有橫山在前,野田開曠,水港漸寬,詢其地,則常州之晉陵縣界。於是舟人鼓棹,稚子扣舷,風帆二十里,抵官塘橋而泊焉。

嗟夫!孕靈育秀,僻在荒陬③,不經名賢遊覽,遂寂寥無聞,江陰諸山是矣。若吳之靈巖常之惠山亦不過是。惜不得與友輩尋幽訪勝而品題之,書以志。

2、譯文:

【參考翻譯】

江陰離蘇州一百八十里,沒有聽到有什麼佳山秀水的名勝。

(正丁亥年)冬天的十一月十六日,我由無錫的北門外幾裡的大石橋穿入,經過水濱漁村,才見到掛著酒帘的村莊集市,客船並排聚集在一起。又行十里,到佗村,堤岸一丈多高,河流彎彎曲曲,像蛇屈伸爬行的形態,這才到達江陰州治所在地。第二天朝西兜回,登臨高丘,東面俯瞰長江,南面與吳越通連。又從灣河經過佗村向北,兩岸綿延的青山迎送著舟船,樵夫牧童的山歌,此唱彼和。村落一個接著一個,岸上的楊柳交相掩映。不久,船轉過彎曲的河岸,向前穿過一座木板橋,到達三山塢。這裡山都不太高大險峻,但松林竹叢蒼翠欲滴,有石頭的巖壁紅色的峰巒。不一會兒,退出山塢,有一橫山在前面,田野開闊,水道港灣漸趨寬廣。詢問是什麼地方,已是常州的晉陵縣地界。於是,船伕奮力搖槳,童子敲擊船舷,一帆風順疾行二十里,到達官塘溱市橋停泊下來。

啊!秀美的山水,處在荒僻的角落,不經過著名的賢士遊覽,便默默無聞,江陰的一些山就是如此。像蘇州的靈巖山,常州的惠山,恐怕超不過江陰三山,可惜不能與好友們一同作尋幽探勝的文章來賞玩,暫且記錄下來。

熱門標籤