長歌行註釋及譯文 李白的長歌行註釋及譯文是怎樣的?

來源:時尚少女範 2.65W
長歌行註釋及譯文 李白的長歌行註釋及譯文是怎樣的?

1、註釋:

⑴長歌行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十列於《相和歌辭·平調曲》,屬樂府相和歌平調七曲之一。題解雲:《樂府解題》曰:“古辭雲‘青青園中葵,朝露待日晞’,言芳華不久,當努力為樂,無至老大乃傷悲也。”魏改奏文帝所賦曲“西山一何高”,言仙道茫茫不可識,如王喬、赤松,皆空言虛詞,迂怪難言,當觀聖道而已。若陸機“逝矣經天日,悲哉帶地川”,則復言人運短促,當乘間長歌,與古文合也。《長歌行》古曲今不傳,惟留歌辭近十首,李白這首為其中之一。

⑵待:一作“得”。

⑶榮華:草木茂盛、開花。《荀子·王制》:“草木榮華滋碩之時,則斧斤不入山林。”

⑷東風:春風。李白《春日獨酌》詩之一:“東風扇淑氣,水木榮春暉。”百物:猶萬物。《禮記·祭法》:“黃帝正名百物,以明民共財,顓頊能脩之。”

⑸“枯枝”句:謂枯枝生新葉,皆可愛也。

⑹羲(xī)和:古代神話傳說中的人物。駕御日車的神。《楚辭·離騷》:“吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。”王逸注:“羲和,日御也。”

⑺竹帛(bó):竹簡和白絹,古代初無紙,用竹帛書寫文字。引申指書籍、史乘。《史記·孝文字紀》:“然後祖宗之功德著於竹帛,施於萬世,永永無窮,朕甚嘉之。”

⑻務:需要。青春:指春天。春季草木茂盛,其色青綠,故稱。《楚辭·大招》:“青春受謝,白日昭只。”王逸注:“青,東方春位,其色青也。”

⑼貰(shì):出借,賒欠。

⑽蹉(cuō)跎(tuó):失意;虛度光陰。南朝齊謝朓《和王長史臥病》:“日與歲眇邈,歸恨積蹉跎。”

⑾銷鑠(shuò):熔化,消磨。漢枚乘《七發》:“雖有金石之堅,猶將銷鑠而挺解也。”

⑿歡:一作“飲”。

⒀倏(shū)忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。《呂氏春秋·決勝》:“倏忽往來,而莫知其方。”蒲柳:即水楊,一種入秋就凋零的樹木。蒲與柳都早落葉,這裡用來比喻人的早衰。南朝宋劉義慶《世說新語·言語篇》:“蒲柳之姿,望秋而落,松柏之姿,經霜彌茂。”

2、譯文:

桃李花得日而開,花朵繽紛,裝點新春。

東風已經復甦萬物,草木皆似欣欣欲語。

枯枝上發出了美麗的新葉,涸流中也清泉汩汩,一片生機。

造化運轉著天地,太陽乘著日車不停地飛奔。

如果不早立功名,史籍怎能寫上您的名字?

桃李須待春天,但誰能使春日永駐不逝?

時不我待,富貴與神仙兩者皆會錯肩而過。

金石之堅尚會銷蝕殆盡,風霜日月之下,沒有長存不逝的東西。

我深深地畏俱日月如梭而逝,因此才歡歌縱酒,強以為歡。

就像是秋天寒霜下的蒲柳,倏忽之間,老之將至,身已衰矣!

熱門標籤